Норвежский язык

Норвежский язык имеет много общего с датским и шведским, поэтому датчане, шведы и норвежцы не испытывают особых трудностей при общении между собой на любом из них. Во многом схожесть языков объясняется историческими причинами – Норвегия долгое время находилась в унии с Данией, а затем – со Швецией.

Норвежский вместе с датским и шведским (материковые скандинавские языки), а также фарерским и исландским (островные скандинавские языки) относятся к германской группе языков. Исландский имеет много общего с языком викингов - старонорвежским.

Изоляция, в которой долгое время находились многие районы Норвегии, стала причиной своеобразного развития языка – в нем очень много диалектов. Различия в произношении бывают настолько велики, что порой носители одного диалекта с трудом понимают носителей другого.

Во времена Кальмарской унии, письменным языком Норвегии был датский, норвежский же употреблялся только как разговорный язык. Когда четырьмя веками позже Норвегия вступила в союз со Швецией, страна получила большую самостоятельность, и норвежцы, наконец, смогли прекратить писать на датском.

Ивар Осен и Хенрик Вергеланд – от них во многом зависело дальнейшее развитие норвежского. Известный поэт Вергеланд выступал за «онорвеживание» датского, путем постепенного включения в него слов и выражений из языка простых норвежцев. Эта версия языка получила название риксмол (riksmål) – «державный язык», из которого со временем появился букмол (bokmål) – «книжный язык».

Поэт и филолог Ивар Осен предлагал использовать более крайние меры. Он считал, что за основу нужно было взять исландский язык, который имел много общего со старонорвежским, и его развитие проходило без особых влияний извне. Этот вариант норвежского был назван лансмол (landsmål) – «язык сельских жителей», а позже – нюнорск (nynorsk) – «новый норвежский».

Предпринимаемые попытки сблизить букмол и нюнорск, объединив их в самнорск (samnorsk) – «пан-норвежский», продолжались долгое время, но, не увенчавшись успехом, были прекращены в 2002 г.

Сейчас букмол используется при общении подавляющим большинством населения Норвегии – около 90%, поэтому именно его и предпочитают изучать иностранцы. Нюнорск используется лишь десятой частью населения.